< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

< Job 33 >