< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >