< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”