< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.