< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >