< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.