< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >