< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.