< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >