< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Job 33 >