< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >