< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.