< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Nhưng Ê-li-hu, con Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, dòng họ Ram, giận Gióp. Ông giận vì Gióp không nhận mình có tội và Đức Chúa Trời hình phạt ông là đúng.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Ê-li-hu phải đợi đến phiên mình đối đáp với Gióp vì những người kia lớn tuổi hơn ông.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Nhưng khi ông thấy họ không biết trả lời thế nào nữa thì ông nổi giận.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, nói: “Tôi còn trẻ và các anh đã có tuổi, nên tôi dè dặt, không dám nói ra điều mình nghĩ.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Vậy nên, xin hãy lắng nghe tôi, cho phép tôi được trình bày ý kiến.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Kìa, tôi vẫn chờ đợi suốt thời gian, lắng nghe thật kỹ những lý lẽ của các anh, lắng nghe các anh cân nhắc từng lời.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Vâng, tôi đã chú tâm lắng nghe, nhưng không một ai bác bẻ được Gióp hay đáp trả lý lẽ của ông ấy.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Nếu Gióp tranh luận với tôi, tôi sẽ không dùng lý lẽ của các anh mà đối đáp!
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Các anh hãy ngồi yên đó, không phải nói thêm gì.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Không, tôi sẽ phân giải phần của mình. Tôi sẽ trình bày ý kiến của mình.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Tôi phải lên tiếng để xả hơi, vì thế tôi xin mở miệng để đáp lời.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Vì nếu tôi cố gắng xu nịnh, Đấng Tạo Hóa tôi sẽ sớm tiêu diệt tôi.”

< Job 32 >