< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».