< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
“Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
“Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.