< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.

< Job 32 >