< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.