< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< Job 32 >