< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.