< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.