< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!