< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.