< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.