< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.