< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >