< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
“Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı'dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten'den mirası ne?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
–Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
“Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
“Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Çünkü Tanrı'dan gelecek beladan korkarım, O'nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
“Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı'yı yadsımış olurdum.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
“Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
–Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Evimdeki insanlar, ‘Eyüp'ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
–Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
–“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
“Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp'ün konuşması sona erdi.