< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >