< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.