< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.