< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.