< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >