< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。

< Job 31 >