< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.

< Job 31 >