< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.

< Job 31 >