< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Ita, dagiti ub-ubing ngem siak ket awan ti ar-aramidenda no di ti manglais kaniak- dagitoy nga agtutubo a dagiti ammada ket pinagkedkedak koma nga agtrabaho a kadua dagiti asok iti arbanko.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Pudno, ti kinapigsa dagiti ima ti amada, kasano koma a natulongandak - dagiti lallaki a ti kinapigsa ti kinalakayda ket napukawen?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Narapisda gapu iti kinapanglaw ken bisin; nagkibkibda iti namaga a daga idiay kasipngetan ti let-ang ken iti disso nga awan matagtagitaona.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Nagpag-utda kadagiti naraboy a mulmula; dagiti ramut ti buyboy ti nagbalin a taraonda.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Napapanawda manipud kadagiti tattao a nangpukkaw kadakuada, a kasla iti panangpukkaw iti maysa a tao iti agtatakaw.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Isu a nagnaedda kadagiti tanap nga asideg iti karayan, kadagiti rukib ken kadagiti dadakkel a bato.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Aggaraigida a kasla kadagiti asno iti nagbabaetan dagiti naraboy a mulmula; naguummongda iti sirok dagiti narabuy a mulmula.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Kaputotan ida dagiti maag, wen, dagiti awan serserbina a tattao; napapanawda iti daga babaen kadagiti saplit.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Ngem ita, pinagbalindak dagiti annakda a lallaki a pakasaritaan para iti kanta ti panglais; pudno, maysaak itan a paga-angawan kadakuada.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Karuroddak ken ad-adaywandak; kanayonda a tuptupraan ti rupak.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Ta pinugsat ti Dios ti tali ti panak ket pinarigatnak, ken isu a napukaw amin ti panagteppel dagitoy a tattao iti sangoanak.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Iti makannawan nga imak ken tumakder dagiti naranggas a tattao; pappapanawendak ken igabsuonda kaniak dagiti wagas ti panangdadaelda.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Daddadaelenda ti dalanko; iyas-asidegda ti didigra kaniak, lallaki nga awan ti uray maysa a manganawa kadakuada.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Umaydak darupen a kasla maysa nga armada manipud iti nalawa nga abot iti pader ti siudad; itulidda dagiti bagbagida kaniak iti katingngaan ti pannakadadael.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Ti buteng ti nanglapunos kaniak; naipanaw ti dayawko a kasla intayab ti angin; napukaw ti kinarang-ayko a kasla ulep.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Ita, maibukbukbok ti biagko manipud iti kaunggak; dagiti aldaw ti panagsagsagaba ti nangtengngel kaniak.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Iti rabii, agut-ot dagiti tulangko; saan a sumardeng ti ut-ot a kasla mangkibkibkib kaniak.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Ginammatan ti kinapigsa ti Dios ti pagan-anayko; naiputipot daytoy kaniak a kasla iti kwelyo ti nagayad a pagan-anayko.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Impalladawnak iti kapitakan; nagbalinak a kasla tapok ken dapu.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Immasugak kenka, O Dios, ngem dinak sungsungbatan; timmakderak, ket kimmitaka laeng kaniak.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Nagbaliwkan ket nagbalinka a naulpit kaniak; babaen iti bileg ti imam, pinarigatnak.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Impangatonak iti angin ket impallatoknak daytoy; dinadaelnak iti bagio.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Ta ammok nga ipannakto iti patay, ti balay a nakaitudingan ti amin a sibibiag.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Nupay kasta, awan kadi ti tao a mangiyunnat iti imana a dumawat iti tulong no matinnag isuna? Awan kadi ti mariribukan a tao a dumawat iti tulong?
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Saanak kadi a nagsangit para kenkuana a mariribukan? Saanak kadi a nagladingit para iti agkasapulan a tao?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Idi nagbirukak ti naimbag, ket dakes ti dimteng; idi nagurayak iti lawag, kinasipnget ketdi ti dimteng.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Mariribukan ti pusok ken saan nga agtalna; dimteng kaniak dagiti aldaw ti pannakaparigat.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Ngimmisiten ti kudilko ngem saan a gapu iti init; nagtakderak iti taripnong ket dimmawatak iti tulong.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Kakabsatdak dagiti atap nga aso a kadua dagiti kullaaw.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Nangisit ti kudilko ken agregregda manipud iti bagik; kasla napuoran dagiti tulangko gapu iti pudot.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Ngarud, ti arpak ket nakatono kadagiti kanta a pangladingit, ti plautak a para iti panagkanta dagiti agdungdung-aw.

< Job 30 >