< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.

< Job 30 >