< Job 30 >
1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 And now am I their song, and I am their talke.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.