< Job 3 >

1 Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
2 And Iob cryed out, and sayd,
et locutus est.
3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 There are small and great, and the seruant is free from his master.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.

< Job 3 >