< Job 3 >
1 Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 And Iob cryed out, and sayd,
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 There are small and great, and the seruant is free from his master.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.