< Job 3 >
1 Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
2 And Iob cryed out, and sayd,
Og Job svarede og sagde:
3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 There are small and great, and the seruant is free from his master.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.