< Job 29 >
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Hiob toaa so se,
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.