< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.

< Job 29 >