< Job 29 >
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Siguió Job explicando y dijo:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”