< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

< Job 29 >