< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >