< Job 29 >
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
oculus fui caeco et pes claudo
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator