< Job 29 >
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
“O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.