< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
“Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”

< Job 28 >