< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.