< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Job 28 >